Are you a GS alum with a degree in foreign languages? We would love to feature you to show how foreign languages can impact one’s life. Here are examples of what this would look like. If interested, please contact the department and let us know what you are doing with your foreign language skills. Email us a short text and a photo like the samples. We are looking forward to hearing from you.
Looking for good reads, perhaps in a foreign language? Grab a free book (or two or more…) off the book case outside the Department of Foreign Languages’ Library (2034 IAB, second floor). There may be other items such as posters, maps etc. as well. If you see something on the other shelves that interests you try negotiating with the Department Chair or the Administrative Coordinator, you might get it too… Check back regularly as the selection will keep changing. Conversely, if you have foreign language and culture type items you want to put up for adoption let us know.
The boards in IAB in the seating area at the second floor landing and along the wall between classrooms 2031 and 2029 will feature language and culture-related displays. These rotating exhibits promote the diversity of our cultures and of our FL programs. Stop by occasionally and take a look. Suggestions welcome! Here is an example (Chinese New Year):
The Department of Foreign Languages operates several funds that are used to support various activities. Here is a list with account numbers. Any donation is welcome and greatly appreciated. Please contact Eagle Giving.
- GS0152 Department of Foreign Languages
- AS2683 Foreign Languages
- AS2687 French Club Fund
- GS0547 German Fund
- AS2689 Language Laboratory to Support Instruction in Spanish
- GS3777 Lowell and Joan Bouma Scholarship Fund
- GS3350 Spanish Travel Scholarship
- AS3032 The Fodor Scholarship Fund
- GS3360 Zoltan Farkas Studies Abroad Scholarship
Come enjoy international music and spend the soirée with family and friends!
to celebrate International Education Week, the Department of Foreign Languages invites you to an International Music Soirée on November 17 from 4 pm to 5 pm via Zoom. The repertoire includes a variety of musical genres from China, Colombia, France, Germany, Greece, India, Israel, Italy, Japan, Moldova, Morocco, Nigeria, Russia, and the United States of America. Comedy and dance are part of the show. Venez nombreux!
Please share this with anyone who loves and listens to international music.
I am looking forward to seeing you next Tuesday.
The WLC Committee, which for the past three years has included Mark Linsky (who has been the tacit leader) of the SCCPSS and Patrick Wallace of the GaDOE plans to hold a Spring WLC on Saturday, January 30. As you all know, this is a wonderful way for language instructors in the region to meet and collaborate. At our October WLC, 282 instructors participated from across the state and region (with a few connecting from distant locations).
As we plan for the the January meeting, we are looking for ideas for the breakout meetings. What ideas come to mind to you all? Would you be interested in making a brief presentation and leading a discussion on a particular topic?
Please share your ideas with us so we can have another productive and engaging World Languages Collaborative (WLC).
Thanks to all, Eric
Dr. Dolores Rangel’s article “Entre el vacío y la plenitud: la poética de Angelina Muñiz-Huberman” will appear in INTI, 93-94, 2001, as part of a special volume entitled Angelina Muñiz-Huberman: Una voz inconformista.
On August 31st, 2020, Moldovan National Language Day, Dr. Olga Amarie received her second Commemorative Medal–“Vatra Limbii Noastre” (The Home of our Language)–for her translation work from Romanian into French and English. The medal comes from the Memorial Museum “Alexei Mateevici” and the City Hall in Zaim, Causeni, Moldova (her home town). The published translations include a manual, an autobiography, brochures, essays, exhibits, poems, etc.:
- Găină, Ion. Citire în lemn (Monolog pe Aleea Genezei). Reading in Wood (Monologue on the Genesis Alley). Chișinău, Moldova: Pontos, 2021. Translated from Romanian into English (Olga Amarie and Grant Goodrich) and French (Caroline Strobbe). (Booklet, 27 pages). (In press)
Găină, Ion. Călătorie în sufletul copilăriei. Soulful Travels through Childhood. Chișinău, Moldova: Pontos, 2020. Translated from Romanian into English by Olga Amarie and Margaret Geddy (Undergraduate and Graduate student at Georgia Southern University), (Autobiography, 124 pages).
Găină, Ioan. Invitation to the Cathedral of Words. Translated from Romanian into English by Olga Amarie and Emanuel J. Mickel. Invitation à La Cathédrale des Mots. Translated from Romanian into French by Olga Amarie and Marie-Line Brunet. Published in Catapeteasma cuvintelor. Chișinău, Moldova: Bons Offices, 2017 (pages 32-43).
Găină, Ioan. Graphical Poems for the Anthem “Our Language” (Limba Noastră). Translated from Romanian into English by Olga Amarie and Michael Dow. Poèmes graphiques de l’hymne « Notre Langue » (Limba Noastră). Translated from Romanian into French by Olga Amarie and Marie-Line Brunet. Published in Altarele « Limba Noastră ». Chișinău, Moldova: Pontos, 2017 (pages 62-67).
Găină, Ion. The Word (The ABC of the Young Creator). Translators: Olga Amarie and Rosemary Lloyd. University Press of the South, 2011 New Orleans, LA (Manual).
If you happen to be in Moldova, the museum offers brochures in multiple languages to visitors.
Dr. Jose Manuel Hidalgo has edited, along with Ryan D. Giles, the long-awaited volume on the medieval masterpiece “The Book of Good Love”. It has finally passed through the editorial process and will be released in April of 2021 as “A New Companion to the Libro de buen amor” (Brill, April, 2021; Brill is a Dutch international academic publisher founded in 1683 in Leiden, Netherlands).
“A New Companion to the Libro de buen amor” provides a platform for exploring current, innovative approaches to this classic poem. It is designed for specialists and non-specialists, from a variety of fields, who are interested in investigating different aspects of Juan Ruiz’s poem and in developing fruitful new paths for future research.